Displaying 51 - 60 of 78.
The aim of this study is to show how modern Arabic literature and poetry could help in the effort to understand modern Arab society and its problems. 
At a gathering at the Bibliotheca Alexandrina Arab writers denounce censorship and restriction of freedom of expression.
Understanding the other is about finding similarities and differences, not about compromising our own views, states Father Samīr Khalīl. He also believes that the ENAWU project could be expanded in both its scope and influence and comments on the role of the media in promoting dialogue and unbiased...
The author discusses the importance of language, particularly as it relates to the mis-communication that can often happen when languages are being translated due to cultural differences that may not necessarily hold true across cultures and languages.
‘Īd Labībstated that he has lots of things to tell Pope Shenouda when he returns from his medical trip abroad.
Translation throughout the Arab world is discussed, in particular the difficultly in marketing and distributing translated works.
The article sheds light on the issue of translation in the Arab world. All of the observers admitted that there is a problem with translation in the Arab world. The majority of them attributed it to financial factors, but many of them also claimed that the low level of education is a significant...
Jamāl al-Bannā calls for encouraging translations from foreign languages in order to be able to cope with the world’s most updated knowledge.
The author discusses the knighthood being awarded to Salman Rushdie, author of “The Satanic Verses.” This action has again fuelled tensions between the Arab world and the West. The author comments on the situation, and questions where this animosity really originates.
The writer talks about the National Translation Center. He comments on the translation and editing processes employed by the center.

Pages

Subscribe to